In unseren Stammtafeln haben wir viele originale Einträge aus den Kirchenbüchern wiedergegeben. Die meisten Einträge sind in Latein gehalten; jedoch haben wir nicht alle Einträge übersetzt. Damit auch der weniger geübte Lateiner mit ihnen zurecht kommt, führen wir in dieser Lateinhilfe die notwendigen Vokabel, Sätze und externe Links für die Transkription und Übersetzung auf: absens, absentis - abwesend absque - ohne, ausgenommen, außer ac = atque - und accipere - erhalten, in Empfang nehmen; acceperat (Ppf) - (er) hatte erhalten acicularius (acicularia) - Nadler (Nadlerin), Nadelmacher, Sprengler acus -us, f. - Nadel, acuum opifex - Nadelarbeiter, Nadler adhibeo - anlegen, dazu nehmen, hinzuziehen; adhibitis testibus - mit den hinzugezogenen Zeugen adhoc - hierzu, zu dieser Gelegenheit adhuc - bisher, bis jetzt, noch immer adserere, asserere - hinzufügen, erklären; ut pater adserit - wie der Vater erklärt adustus - gebrannt, gebräunt; vinum adustum - Branntwein; adurere - anbrennen, sengen aedilis - Ädil, Kirchenältester, Vorsteher, Baumeister aedituus - Tempelhüter, Küster aegoliator - Händler, Kleinhändler aegrotante Abl. von aegrotans - krank aenus - aus Bronze; aenum - Kessel; s. ahenum aes, aeris (gen.) - Kupfer affinitas - Schwägerschaft; dispensati super impedimentum affinitatis primi gradus - mit der Dispens von der Schwägerschaft ersten Grades agnatio - Verwandtschaft (väterlicherseits); agnatus, agnata - verwandt, Verwandter (väterlicherseits); astantibus agnatis et vicinis - mit den anwesenden Verwandten und Nachbarn agnitus (v. agnoscere) - anerkannt agro Abl. v. ager - Acker, Feld, Land, Gebiet, in Tessino agro = im Kanton Tessin ahenus, aenus - aus Bronze; ahenum - Kessel; ahenorum interpolator - Kessler, Kesselschmied, Kesselflicker ait - er (sie) sagt, behauptet, versichert; ut ait pater - wie der Vater versichert, erklärt alias (adv) - ein anderes Mal, sonst, auf andere Weise aliisque multis, alysq. multis - und vielen anderen alius, alia, aliud - ein anderer, eine andere, ein anderes allatus, adlatus - beigebracht; part. von adfero, adferre, attuli, allatum - herbeibringen, beitragen, zustande bringen allegare - absenden, erwähnen, vorbringen (allegiren), geltend machen amita - Tante (väterlicherseits), Großtante ancilla, ancillata, ancillula - Magd, Dienstmagd, Dienstmädchen annus - Jahr; anno, a., ao. (abk.) - im Jahr; A. D. - im Jahr des Herrn; 73 annorum - von 73 Jahren ante (praep. acc.; adv.) - vor; vorn, vorher ante meridiem; a. m. - vormittags ante missam ad hoc cantatam - vor der zu dieser Gelegenheit gefeierten Messe antecedere - vorangehen; die antecedenti - am vorangegangenen Tag antequam, ante quam - eher als, ehe, bevor aperire - öffnen, eröffnen, erschließen, aufdecken, klarmachen, enthüllen; rem tandem aperientes - als sie die Sache endlich aufdeckten apoplexia - Apoplex, Schlaganfall; apoplexia tactus = von einem Schlaganfall getroffen apud (parentes) - bei (den Eltern) Aquisgranum, Aquisgrani, Aquisgranensis (Adj.) - Aachen, in Aachen, Aachener, aus Aachen (Adj.) Arapolitano - Bürger aus Ahrweiler Arch.ali, Arch.Ali, A.lis, Alis, Apleus, Abkürzungen von Archiepiscopalis oder Archiepiscopaleus - erzbischöflich; ex delegatione Aplea = von der erzbischöflichen Delegation Arch.Opus, Archiepiscopus - Erzbischof arcularius - Schreiner, Tischler aspectantibus - s. spectantibus assignare - zuweisen; in loco a me assignato - an dem von mir zugewiesenen Platz astantibus, part. abl. pl. von astare - dabei stehen; astantibus vicinis et agnatis - mit den anwesenden Nachbarn und Verwandten at - aber, hingegen, andererseits attamen - aber doch attestor - bezeugen, beweisen; ita attestor - so bezeuge ich attestum - Bescheinigung; attestum interpositae appellationis - Bescheinigung darüber, dass Berufung eingelegt wurde attingo -tingere -tigi -tactum - berühren; linea attingente - in einer berührenden Linie aureus - golden, goldfarbig, vergoldet aurichalcarius - Gelbgießer aurifex, aurificis - Goldarbeiter, Goldschmied auriga (m) - Fuhrmann avuncula - Tante (der Mutter Schwester) avunculus - Onkel (der Mutter Bruder) avus - Großvater avia - Großmutter balneum - Bad bannus - feierlicher Spruch, Aufgebot, Schuldspruch, Bann, Verbannung; praevia dispensatione super (tribus) bannis, in bannis dispensati - nach Befreiung von dem (dreifachen) Aufgebot baptizatus - getauft, Täufling baptismalis (adj.) - Tauf- baptismus - Taufe; baptismus sub conditione - Konditionaltaufe (bedingte Taufe für den Fall, dass nicht sicher gestellt ist, ob jemand gültig getauft ist, z.B. nach einer Nottaufe) benedico, benedixi - segnen, ich habe gesegnet benedictio - Weihe, Segen; benedictionem nuptialem receperunt / obtinuerunt - haben den ehelichen Segen erhalten, sind verehelicht worden; post fontis benedictionem - nach der Weihe des Taufbeckens borealis - nördlich bractearius, bracteator - Blechmacher, Plattenmacher, Spengler, Goldschläger brassator, brasiator, braxator - Brauer, Mälzer caelebs, caelebis - unvermählt, unverheiratet, ehelos caementarius, cementarius, coementarius - Maurer calcarius, chalcarius - Kalkbrenner, Kalkmacher calciarius - Schuster, Schuhmacher calefactor - Heizer, Hausmeister, Bediensteter, Kalfaktor capitaneus - Kapitän, Offizier; capitaneus pedestris - Infanterieoffizier carbo, carbonis, m. - Kohle; carbonum revenditor - Kohlenhändler carbonarius - Köhler carcer, carceris - Gefängnis, Gewahrsam, Kerker Carmelitus - Karmeliter carpentarius - Zimmermann, Stellmacher caupo, cauponis, m. - Schenkwirt, Gastwirt cautio - Vorsicht; Versicherung, Versprechen, Sicherstellung, Kaution celebratio - Feier; in missae celebratione - in der Messfeier cementarius - Maurer centenarius - hundert enthaltend, hundertjährig, Anführer einer Hundertschaft, Zentgraf; centenarius librarum, centenarium - Zentner, 100 Pfund; centenarium - hundertjähriges Bestehen, Jubelfest cerevisia - Bier, cerevisiae brassator - Bierbrauer cerevisiarius - Brauer, Bierbrauer circiter (adv., praep.) - ungefähr, bei civis - Bürger claustrarius - Schlosser coctor, coctoris - Koch; vini adusti coctor - Weinbranntbrenner cocus - Koch coementarius - Maurer coemeterium, coemiterium - Friedhof; 1ma Martii in hoc coemeterio sepultus (seps) - am 1. März auf dem hiesigen Friedhof beerdigt cognatio - Blutsverwandtschaft, Verwandtschaft (mütterlicherseits); cognatus - verwandt, zugehörig, verbunden, Verwandter; s.a. agnatio colportator parvarum mercium - Kleinhändler, Wiederverkäufer, Hausierer comitia, comitiorum, n. - Komitien, Volksversammlung comitium, n. - Versammlungsplatz, Wahlort, Amtshaus commorans (commorantem, acc.) - wohnhaft; commoratus - wohnhaft gewesen; commorari - verweilen, sich aufhalten; persona aquensis qua per aliquot hebdomades haec in parochia commorata - eine Person aus Aachen, die sich für einige Wochen in der hiesigen Pfarrei aufgehalten hat. communitas - Gemeinschaft, Gemeinde condictio - Kündigung, Rückforderung conditio - Bedingung; certis conditionibus - unter bestimmten Bedingungen; sub conditione - unter der Bedingung conducere - zusammenführen; anwerben; mieten, pachten, conduciren confectura - Anfertigung; panni confecturae magister - Meister der Tuchfertigung, Tuchfabrikationsmeister conferre, fero, tuli, latus - zusammentragen, -bringen, -fassen, -ziehen; baptismus collatus est - die Taufe ist vollzogen worden conjungo - verbinden, verknüpfen; matrimonio conjunxi - habe ich durch die Ehe verbunden cj., conjuges, conjugum - Eheleute; cjgm (Akk. conjugem oder Gen. Pl. conjugum), cjgis (Gen. conjugis), coniux, coniunx - Ehegatte, Ehegattin conjugum primi / secundi thori (in Imo / IIdo thoro ) - Eheleute in erster / zweiter Ehe consanguineus - blutsverwandt, Blutsverwandter consanguinitas - Blutsverwandtschaft; in quarto consanguinitatis gradu - im vierten Grad der Blutsverwandtschaft, s.a. dispensatione, impedimento consensus, us, m. - Übereinstimmung, Einigkeit, Einstimmigkeit; consensus parentum - Einwilligung der Eltern (bei der Heirat) consumptus pt. pf. pass. von consumere - verbraucht, aufgezehrt; diuturno morbo consumptus - von langwährender Krankheit dahingerafft contagio - Berührung, Ansteckung contagiosus - ansteckend, kontagiös contentissimus - zufriedenst contestari - als Zeugen anrufen, schwören; ne docerent et contestarentur (+aci) - damit sie nicht lehrten und beschwüren contraxerunt matrimonium (Pf. von contrahere) (ctraxerunt) - haben die Ehe geschlossen conversus - Konvertit, Laienmönch; (er ist) übergetreten, konvertiert copia - Abschrift, Kopie; copia mandati poenalis - Abschrift des Strafbefehls copulatio - Verbindung, Kopulation coquus - Koch coram (+Abl.) - in Gegenwart von corpus - Körper, Körperschaft; corpus pium - fromme Körperschaft corrosus - zerfressen cotiarius - Schleifer cujus loco stetit - vertreten durch (an dessen Stelle stand) cuniculus - Mine; unterirdischer Gang, Stollen, Schlacht cuprum, cupri - Kupfer; cupri opificis - des Kupferarbeiters; cupri fusor - Messing-, Kupfergießer custos, custodis - Wächter, Hüter, Aufseher, Verwalter, Küster; custos noctis - Nachtwächter custrix - Hüterin, Verwalterin, Küsterin, Patin; custrici - Paten cutis - Haut, (met.) Hülle, Oberfläche; cutis dereptor - Hautabzieher, Enthäuter dare, do, dedi, datus - geben, verleihen, schenken, widmen, überlassen deferre, defero - herabtragen, darbringen, mitteilen, stattgeben (deferiren) deflectere, deflexi - abweichen, abwenden; ab haeresi deflexit - hat sich vom Irrglauben abgewandt degere - Zeit verbringen, wohnen; degensque - und wohnhaft; degentem (acc.) - wohnhaft deinde- von da an, hierauf, danach, dann denuntiationibus Abl. pl. von denuntiatio - Ankündigung, Anzeige, Aufgebot denuo - von neuem, nochmals, wieder dereptor - Abdecker, Wasenmeister, Fallmeister; cutis dereptor - Hautabzieher, Enthäuter; deripere, deripio, deripui, dereptus - abreißen, entreißen; vgl. direptor, diripere deservitor - Pfarrverwalter, Deservitor despondere - verloben; desponsati - verlobte desuper - von oben herab, im übrigen; desuper (omni meliori modo humillime) implorando - Grußformel am Ende eines Schreibens detentus - Gefangener; detinere - zurückhalten, festhalten; coram pastore detentorum in carcere - mit dem Gefängnisgeistlichen dfct, dfcti, dfctae, dfctorum - Abk. für defuncti, ..., des/der verstorbenen dicasterium - Richterkollegium, Gerichtshof dictis et/ac/s. scriptis - in Wort und Schrift dies (Dekl: dies, diei, diei, diem, die; dies, dierum, diebus, dies, diebus) - Tag; dieique - und des (vorgenannten) Tages; dieque - und an dem Tag dignus - geziemend, angemessen, würdig, wert dimissus (pt. von dimittere) - entlassen, verabschiedet; ad parochum sponsae dimissi sunt - sie sind zum Pfarrer der Braut entlassen (Vermerk eines Dimissoriale im Heiratsbuch der Pfarre des Bräutigams, d.h. Eheschließung in der Pfarre der Braut) dimissorialis - s. littera dimissorialis dioecesis - Diözese, Bistum, Bezirk; ex dioci. Warmiensis - aus dem Bistum Ermland direptor, disreptor - Plünderer, Abdecker, Wasenmeister, Fallmeister; diripere, diripio, diripui, direptus - auseinanderreißen, zerreißen, entreißen, plündern; vgl. dereptor, deripere discedo, discessi, discessum - auseinandergehen, sich entfernen, scheiden, schwinden, vergehen dispensatione (abl.) - Dispens, Befreiung; obtenta in tribus bannis dispensatione - nach Erhalt der Dispens zum dreimaligen Aufgebot; zur Dispens siehe impedimento dispensatum, dispensati (pl.) - dispensiert, befreit vom Ehehindernis; s. a. impedimento dissenteria, morbus dysentericus - Durchfall, Ruhr dissuadere - abraten, widerraten (dissuadiren) diuturnus - langwährend; diuturno morbo consumptus - von langwährender Krankheit dahingerafft dolus - List, Täuschung, Falschheit domesticus - häuslich, zum Haus gehörig, privat, persönlich, eigen dominicus - dem Herrn gehörig; (dies) dominicus, dominica - Sonntag; dominicis XVII et XVIII post Pentecostem - an dem 17. und 18. Sonntag nach Pfingsten domus - Haus, Wohnung; domum - nach Hause; domi - zu Hause durus - hart, dur ecclesia (Abk. ecclia, eccla) - Kirche; in ecclesia parochiali - in der Pfarrkirche educatus - erzogen, großgezogen, aufgewachsen emeritus - ausgedient, verdient, im Ruhestand; emerere, emereo - ausdienen, verdient machen; capitanus emeritus - Offizier im Ruhestand enitentis - part. praesens gen. von eniti = gebären, s. enixae enixae - part. perfekt gen. von eniti (enitor, enixus / enisus) = gebären, natae habitantis, enixaeque in ... = geboren, wohnhaft und entbunden / niedergekommen in ... entia (pl. n. von ens, part. pr. von essere) - Entitäten, Gesamtheit der Dinge, das Existierende; essere, sum - sein, ich bin ab eodem - von diesem erga (praep. acc) - in Hinsicht auf, für, gegen ergo - (praep. gen.) wegen; (coniunct.) folglich, daher, also etiam - auch exceptio - Ausnahme; Einwand, Protest (Exception, Exeption) exercitium - Übung (Exerzieren), Ausübung; exercitium religionis - Ausübung der Religion excercitus - Heer exhaustus - erschöpft; viribus exhaustus - entkräftet expolitor - Polierer, Anstreicher (expolitio = Glätten, Abputzen, Anstrich) extinctus, exstinctus - erlöscht, verstorben, der Verstorbene faber Handwerker, Schmied; faber ferrarius - Schmied; faber tignarius - Zimmermann facultas - Ermächtigung famulus, famulans - Diener, Gehilfe, Knecht fasciculus - Bündelchen, Bündel, Bund, Strauß, kleiner Band; sint in fasciculo viventium - sie seien eingebunden in den Bund der Lebenden (1 Samuel 25,29) favor - Gunst; in favorem communitatis - zugunsten der Gemeinde fere - nahezu, ungefähr, fast, beinahe, so ziemlich ferrarius - Schmied ferruvia, via ferrea, via ferrata - Eisenbahn; a via ferrea - bei der Eisenbahn (Beruf: Eisenbahner) fervor - Glut, Leidenschaft fides - Glaube, Vertrauen, Treue, Glaubwürdigkeit, Zusage; ad fidem catholicam conversa - (sie ist) zum katholischen Glauben konvertiert, zum Katholizismus übergetreten; in fidem - zur Bestätigung, zur Beglaubigung, beglaubigt, gezeichnet filator, lanae filator - Weber, Spinner foedus - garstig fossa - Grube, Bergwerk, Bergbau; Loch, Graben, Kanal fossarius, fossor - Grubenarbeiter, Bergmann; Gräber, Totengräber fullo, fullonis - Tuchwalker fratria- Schwägerin, des Bruders Frau frivolarius - Kleinhändler, Trödler; frivolus - nichtig fructus - Frucht, Nutznießung, Genuss, Nutzen, Gewinn, Ertrag frumenti venditor - Getreidehändler fusor - Gießer gener, generis - Schwiegersohn, Schwager, Mann der Enkelin oder Urenkelin germanus, germana - leiblich, echt, Bruder, Schwester Germanus - German, Germain (Vorname), manchmal auch für Hermann gebräuchlich globus - Globus, Kugel, Truppe, Schar glos - Schwägerin; glore matris - (mit der) Schwägerin der Mutter (bei Patenangaben) < |